2023.12.05 Tuesday
2011.03.05 Saturday
椿姫 ジプシーの合唱〜マドリードの闘牛士の合唱(2幕2場冒頭)
FLORA MARCHESE DOTTORE E FLORA MARCHESE DOTTORE S'ode rumore a destra FLORA TUTTI SCENA X che entrano dalla destra ZINGARE I. Fanno lo stesso al Marchese II. FLORA MARCHESE FLORA TUTTI Flora ed il Marchese si stringono la mano SCENA XI GASTONE E MATTADORI GLI ALTRI GASTONE E MATTADORI GLI ALTRI GASTONE E MATTADORI GLI ALTRI GASTONE E MATTADORI TUTTI |
【フローラ】 【侯爵】 【医者とフローラ】 【侯爵】 【医者】 (上手が騒がしい) 【フローラ】 【全員】 <第10場> 【ジプシーたち】 【ジプシー1】 (彼女たちは侯爵にも同様にする) 【ジプシー2】 【フローラ】 【侯爵】 【フローラ】 【全員】 (フローラと侯爵は手を取り合う) <第11場> 【ガストーネとマタドールたち】 【その他の人たち】 【ガストーネとマタドールたち】 【その他の人たち】 【ガストーネとマタドールたち】 【その他の人たち】 【ガストーネとマタドールたち】 【全員】 |
参照: 「オペラ対訳プロジェクト」
2011.03.05 Saturday
「椿姫」を見る前に・・・ あらすじ&簡単な解説
【概要】
「椿姫」はイタリア人のヴェルディが1853年(明治維新の15年ほど前!)に作曲したオペラ。
その楽曲とあらすじの分かりやすさからか、もっとも有名なオペラの一つと言っても良い。
(あらすじや有名なアリアを知らなくても、冒頭の「乾杯の歌」を知っている人は多いはず)
「椿姫」という邦題は、フランス人作家デュマ・フェスの原作「La Dame aux camélias(椿の花の婦人)」から来ているが、ヴェルディが作曲したオペラの原題は「La Traviata(道を踏み外した女)」で、「椿」の描写はない(台詞で「この花が枯れてしまった時にまた会いに来て」というシーンがあるが、花の種類は出てこない)。
※このblog記事は、2017年4月に開催した鑑賞会「METライブビューイング「椿姫」を見てあーだこーだ言う会」の予習用として作成されています(演出:ヴィリー・デッカー、ヴィオレッタ役:ソニア・ヨンチェヴァ、アルフレード役:マイケル・ファビアーノ)。
※歌詞の対訳については、「オペラ対訳プロジェクト」さんを参照させて頂きました。ありがとうございます。
-----------------------------
【主要登場人物と簡単なあらすじ】
ヴィオレッタ(椿姫)・・・パリの高級娼婦。肺病にかかっている。ソプラノ
アルフレード・・・田舎出身の青年。ヴィオレッタに求愛。テノール
ジェルモン・・・アルフレードの父親。二人の中に反対する。バリトン
【簡単なあらすじ】
パリの高級娼婦ヴィオレッタはパーティの場でアルフレードと出会い恋仲になる。
郊外で暮らし始めた二人だが、ヴィオレッタの下にアルフレードの父ジェルモンが現れ、家のために別れるように求めてくる。苦悩の末ジェルモンの要求を受け入れたヴィオレッタをアルフレードはパーティの場で裏切者と罵り立ち去る。
数ヵ月後、ヴィオレッタはジェルモンから謝罪の手紙を受け取るが時既に遅く、かけつけたアルフレードの腕の中で彼女は息絶える。
【概要・幕ごとの詳しいあらすじ】
1幕
高級娼婦ヴィオレッタは肺の病にかかりつつも、パーティを催したりと享楽的な毎日を送っている(アルフレードはパーティの場でせがまれ「乾杯の歌」を歌う)。
パーティの場で出会った田舎出身の青年・アルフレードに熱烈に求愛されたヴィオレッタは、今さら純粋な愛など自分には必要ない、とすげなくするが、アルフレードの真摯な気持ちに心を打たれ、二人は恋仲になる。ヴィオレッタは独り言のように「ああ、そは彼の人か〜花から花へ」を歌う。
2幕
パリの郊外で二人は暮らし始め、穏やかな毎日を過ごす。
しかし、話を聞きつけたアルフレードの父・ジェルモンがヴィオレッタを訪れ、アルフレードの妹の縁談に際して醜聞を避けるため、アルフレードと別れるように迫る。涙の末にアルフレードとその家族のために身を引く決意をしたヴィオレッタは、郊外の家を去りパリに戻る(「彼に愛していないと告げなさい〜さようなら」)。ジェルモンはアルフレードに家族への愛情を取り戻して欲しい、と歌うが(「プロヴァンスの海と陸」)、パリでのパーティにヴィオレッタが参加すると気が付いたアルフレードはヴィオレッタを追ってパリへ。
(パーティでの饗宴:「ジプシーの合唱〜マドリードの闘牛士の合唱」)
アルフレードは、誤解したままパーティの場でヴィオレッタを侮辱し、去っていく。
3幕
アルフレードと別れたヴィオレッタは病気で死の淵にいる。ジェルモンから、誤解が解けてアルフレードがヴィオレッタの元に返って来ることを告げる手紙が届く。しかし既に長いこと待ち続けたヴィオレッタは、「遅すぎる!希望は病気のせいで消えてしまった」と嘆く(「過ぎし日よ、さようなら」)。
アルフレードのジェルモンは予告通り現れるが、ヴィオレッタはアルフレードの腕の中で息を引き取る。
-----------------------------
【動画のご紹介】
1.「乾杯の歌」(1幕はじめ)
1幕の頭でアルフレードが歌い始める有名なナンバー。
アルフレードが胸に燃え上がる心を歌う一方で、ヴィオレッタは今の快楽にただ浸りましょう、と歌う。
対応する日本語:http://aktennotiz.jugem.jp/?eid=216
2. 「ああ、そは彼の人か〜花から花へ」(1幕終盤)
3.「彼に愛していないと告げなさい〜さようなら」(2幕)
対応する日本語:http://aktennotiz.jugem.jp/?eid=215
4. 「プロヴァンスの海と陸」(2幕)
5. ジプシーの合唱〜マドリードの闘牛士の合唱(3幕)
対応する日本語:http://aktennotiz.jugem.jp/?eid=219
6.「過ぎし日よ、さようなら」3幕
対応する日本語:http://aktennotiz.jugem.jp/?eid=217
2011.03.05 Saturday
椿姫「過ぎし日よ、さようなら」(ヴィオレッタ)3幕
VIOLETTA Trae dal seno una lettera "Teneste la promessa... la disfida Ebbe luogo! il barone fu ferito, Però migliora Alfredo È in stranio suolo; il vostro sacrifizio Io stesso gli ho svelato; Egli a voi tornerà pel suo perdono; Io pur verrò. Curatevi... meritate Un avvenir migliore. - Giorgio Germont". desolata È tardi! Si alza Attendo, attendo né a me giungon mai! . . . Si guarda allo specchio Oh, come son mutata! Ma il dottore a sperar pure m'esorta! Ah, con tal morbo ogni speranza è morta. Addio, del passato bei sogni ridenti, Le rose del volto già son pallenti; L'amore d'Alfredo pur esso mi manca, Conforto, sostegno dell'anima stanca Ah, della traviata sorridi al desio; A lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio, Or tutto finì. Le gioie, i dolori tra poco avran fine, La tomba ai mortali di tutto è confine! Non lagrima o fiore avrà la mia fossa, Non croce col nome che copra quest'ossa! Ah, della traviata sorridi al desio; A lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio. Or tutto finì! |
【ヴィオレッタ】 |
参照サイト:https://www31.atwiki.jp/oper/ 「オペラ対訳プロジェクト」
2011.03.05 Saturday
椿姫 乾杯の歌(1幕)
ALFREDO TUTTI VIOLETTA TUTTI |
【アルフレード】 【全員】 【ヴィオレッタ】 【全員】 |
参照サイト:https://www31.atwiki.jp/oper/ 「オペラ対訳プロジェクト」
2011.03.05 Saturday
椿姫「彼に愛していないと告げなさい〜さようなら」(2幕途中)
VIOLETTA GERMONT VIOLETTA GERMONT VIOLETTA GERMONT VIOLETTA Indicandogli il giardino, va per scrivere GERMONT VIOLETTA GERMONT VIOLETTA GERMONT VIOLETTA GERMONT VIOLETTA GERMONT VIOLETTA S'abbracciano A DUE Germont esce per la porta del giardino |
【ヴィオレッタ】 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 (庭を指差し、手紙を書く) 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 【ジェルモン】 【ヴィオレッタ】 (抱きしめあう) 【二人で】 (ジェルモンは庭側の扉から出る) |
参照サイト:https://www31.atwiki.jp/oper/ 「オペラ対訳プロジェクト」